2.4版英文界面字段翻译
因为我们中外同事要同时用到中英文界面,所以发现了一些小问题,建议如下:
建立Story时,Source部分:
$lang->story->sourceList['custom'] = 'Customer'; // custom 和 customer 是非常不同的
$lang->story->sourceList['po'] = 'Product Owner'; // PO在英文中多数时表示 Purchase Order。我们开始就以为是从"订单"来的需求。
$lang->story->sourceList['service'] = 'Customer Service'; // 仅仅说 Service,在英文中怪怪的。
Create Task:
$lang->task->statusList['wait'] = 'Pending';
$lang->task->statusList['doing'] = 'In progress';
$lang->task->afterChoices['continueAdding'] = 'Continue to add task for this story';
$lang->task->confirmDelete = "Are you sure you want to delete this task?";
$lang->task->successSaved = "Successfully saved. "; //后要加上句号和空格
Project 界面上,建议缩短Name和Story的宽度,这样可以完全显示: Assigned to, Finished by。否则如果只是显示Assign 和Finishe 会让老外看不懂。
祝禅道越做越好!
不客气,很荣幸多少能帮上一些。我们谈不上是专业的翻译人员,但是有西方的同事和在北美工作十几年的国人在同时使用禅道,所以也只能凭我们自己的经验和认识来提供一些英文方面的建议,仅供参考。
我们后面发现了新的,就随时跟这个帖子。
$lang->testtask->statusList['wait'] = 'Pending';
$lang->testtask->statusList['doing'] = 'In progress';
没问题,如果听到同事的任何反馈,我们会及时转达给您。
$lang->project->statusList['wait'] = 'Pending';
$lang->project->statusList['doing'] = 'Progressing';
$lang->project->statusWait = 'Pending';
$lang->project->statusDoing = 'Progressing';
$lang->project->taskSummary = "Total tasks shown: <strong>%s</strong>. Pending: <strong>%s</strong>. In progress: <strong>%s</strong>. Estimate: <strong>%s</strong> hrs. Consumed: <strong>%s</strong> hrs. Hours left: <strong>%s</strong>.";




精品资料包
1V1产品演示
免费试用增强功能
专属顾问答疑支持


